Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 341
Copyright (C) HIX
2003-01-30
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 Re: Lakajos - osszefoglalo (mind)  16 sor     (cikkei)
2 Re[3]: Lakajos? (mind)  21 sor     (cikkei)
3 Re: Lakajos - osszefoglalo (mind)  20 sor     (cikkei)
4 Re: A herceg(no) temahoz (mind)  69 sor     (cikkei)
5 herceg (mind)  29 sor     (cikkei)

+ - Re: Lakajos - osszefoglalo (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

A NYELV 0340-ban irta Szegedi Ga'bor >:
>>>Úgy gondolom, hogy a nyelvészet legalább annyira vizsgálja a 
>>>posszibiliset, mint az aktuálisat.
>Ebben tökéletesen igazad van. Én viszont egy általános iskolai 
>nyelvtankönyvben találtam a példát. 
Tudom. De azt hiszem, ez arra is vonatkozik. Úgy gondolom, nem a
hozzáállásban csak a vizsgálat mélységében és apparátusában kell lejjeb
vinni a lécet a közoktatásban.

>>>Ez utobbi valtozat  kulonosen  erdekes  mert  a  Simonyi
>>>Zsigmond helyesirasi  verseny  orszagos  szakaszabol  valo
>Köszönöm a tippet, majd ellenörzöm a megadott cimeket.
Ha ellenőrzés közben hibára lelsz, szóljál, javítom (merthogy a site-ot
főként technikailag, de a kulcsokat tartalmilag is) én követtem el.

Üdv: Attila
+ - Re[3]: Lakajos? (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

A NYELV 0340-ban irta Racsko' Tama's >:
>Richtig eggyel kevesebb forrásban néztem utána a dolognak, mint 
>amennyi kellett volna. 
Nem értek veled egyet. Ez a helyzet épp Ballagi szótárának megnézésével
állt elő. :-)) Úgyhogy idézem is a Szily-féle A magyar nyelvújítás szótára
(a Nap Kiadó szintén reprintelte, az eredeti 1902) 199. oldaláról a
lakályos szócikket:

Lakályos, Jósika 1853 (Eszther): "wohnlich, azaz lakásra alkalmas". Vö. Ny.
(27: 117). -- Ball. (1872). -- Lakály főnév is van Ball. Telj. Szt.-ban,
noha nem hiszem, hogy valaki élt volna vele. -- CzF. egyiket sem veszi fel.

További megjegyzés: a Ballagival jórészt azonos szóanyagot kidolgozó
Bizonfy-féle angol--magyar szótárban sem szerepel. Persze, Balassánál sincs
nyoma.

Azért teszek még holnap egy tiszteletkört, hátha találok valami adatot. Ha
sikerrel járok, referálok, ha nem, arról nem.


Üdv: Attila
+ - Re: Lakajos - osszefoglalo (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Gábor!

HIX NYELV #340, Szegedi Gábor >:

> Hogy ilyen megközelítésben a "lakájos" vagy "lakáji" viselkedést
> kellene inkább írni (vagy mondani), fogalmam sincs. 

Nem mindig megjósolható, hogy a szinoním képzők közül melyik járul 
egy adott szóhoz. Én a "parasztos" analógiáját hoztam. Igaz itt is 
van "paraszti": ez eredetileg nyelevjárási különbségre vezethető 
vissza. Mára jelentéskülönbség lépett fel: a "paraszti" pozitív, a 
"parasztos" pejoratív értelmű.

A jelenség mögött talán fonetikai természetű okok is állhatnak: a 
szóvégszótár szerint legalábbis gyakoribb a /j/ végű szavakon az "-s" 
toldalék, mint az "-i", a "-ji : -jas/jos/jes" arány = 12 : 68, ill. 
"-lyi : -lyas/lyos/lyes" arány = 11 : 54. Tehát lehet, hogy a /j/ 
végű szavak esetén produktívabb (vi. természetesebb) az "-s" képző, 
mint az "-i". (Persze csak akkor, ha a két képző jelentése nem tér el 
az adott szótő esetén, mint pl. "helyi ~ helyes", "férji ~ férjes").
+ - Re: A herceg(no) temahoz (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Gábor!

"HIX NYELV" > #340, Szegedi Gábor >:

> A herceg jelentheti a királynö férjét is, pld. az Egyesült
> Királyságban. 

Ezzel családtag lett, és ez alényeg. De az angoloknak van módjuk itt 
is distinkciót tenni: a "Prince(ss) of blood" úgy tudom, csak a 
vérszerinti királyi herceg(no)ket illeti meg. A királynő férje 
ugyanakkor egy speciális titulussal rendelkezik: "Prince Consort" 
'tkp. hitves-herceg'


> ez a helyzet nem megfordítható, mivel a király felesége királyné és
> nem hercegnö 

Ez igaz, ennek oka talán az, hogy a viszonlyag késői fejlemény, hogy 
egy nő a saját jogán uralkodó lehet, így célszerű arra gondolni, hogy 
a "queen" eredetileg a király feleségét jelentette, csak később 
használták -- jobb híján :-) -- a női királyok is. A szó etimológiája 
is erre utan, vö. az ezzel azonos, de eltérő írásmódú "quean" '(rég.) 
fiatal lány, (ma) nőszemély, lotyó'. E szónak rokonai az alábbiak: a 
görög "güné" 'nő', az ír "bean" 'nő' (vö. mai a. "banshee" < ír "bean 
sídhe" 'tündérnő'), ill. gót "qina" [kvina] 'nő'.

Ennek ellenére a király feleségének (azaz a királynénak) van a saját 
jugú uralkodótól (azaz a királynőtől) eltérő angol titulusa: "Queen 
Consort" 'tkp. hitves-királynő, vi. királyné'


> A 'Bob herceg' operett filmváltozatában happy endként Tom apó udvari
> fényképész címet és ezzel hercegi rangot kapott, pedig nem is volt a
> királyi család tagja 

Bob herceg "duke" volt, nem "prince". Az angolban (és más nyelvekben 
is pl. a németben, hollandban) külön szó van a 'királyi herceg(nő)'-
re (angol "prince(ess)", német "Prinz(essin)", holland "prins(es)"), 
ill. a más (főrendi) 'herceg(nő)'-re (a. "duke/duchess", n. 
"Herzog(in)", h. "hertog(in)"). 

A magyarban nincs ilyen különbségtétel, ill. ha mégis hangsúlyozni 
akarjuk a jelzőkkel élhetünk: 
- "koronaherceg(nő)" (régies): a trónörökös herceg
- "királyi herceg(nő)": a királyi család tagja
- "főherceg(nő)": a királyi család vér szerinti tagja (elsősorban 
Habsburg-kontextusban hazsnált kifejezés).
- "főrendi herceg": (ritkán használt) nem a királyi családhoz tartozó 
hercegi rangú főnemes


> Mi a különbség a herceg, föherceg és nagyherceg között?

A "herceg" a magyarban tehát egy generálterminus, a "főherceg" fenti 
szerepelt. A "nagyherceg" viszont olyan uralkodó, aki nem király. 
Ennek tkp. szinonímája a "(választó/nagy)fejedelem", és némiképpen az 
"őrgróf" (ill. "tartománygróf" stb.) is (idővel ez utóbbi presztizse 
lesüllyedt, de továbbra is uralkodót jelölt). Hogy mikor melyik 
használatos, azt a hely (ill. annak régmúlt története) szabja meg: 
tudomásom szerint a német egyesítés előtt pl. Hannover uralkodója 
választófejedelem volt, Badené őrgróf, Hessené nagyherceg.

Ezen a téren a Pallas nagylexikona erős, érdemes olvasgatni:
* nagyherceg: <http://www.mek.iif.hu/porta/szint/egyeb/lexikon/
pallas/html/073/pc007351.html#7>
* fejeledelem: <http://www.mek.iif.hu/porta/szint/egyeb/lexikon/
pallas/html/035/pc003547.html#1>
* grófok fajtái: <http://www.mek.iif.hu/porta/szint/egyeb/lexikon/
pallas/html/042/pc004265.html#5>
+ - herceg (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

>Mi a különbség a herceg, föherceg és nagyherceg között?

_herceg_ jelentese kettos: 1. kiralyi csalad tagja, 2. hercegi csalad
tagja (peldaul herceg Eszterhazy).
_foherceg_: kizarolag a Habsburg tagjainak cime.
_nagyherceg_: az orosz cari csalad tagjainak (Romanovok) cime, de
Nemetorszagban volt nagyhercegi csalad is (a herceg ket jelentesenek
analogiajara).

Megjegyzem, hogy a kerdes meg bonyolultabb, mivel egyes idegen
nyelvekben a _herceg_ ketfele szoval fejezheto ki,
angol: _prince_ es _duke_, elvileg a herceg 1. es 2. jelentesenek
megkulonboztetesere, de peldaul a jelenlegi kiralyno masodik fia
eredetileg a Prince Andrew nevet viselte, de kesobb megkapta a Duke of
York cimet. (Ez az a kepzetet kelti, hogy a Duke, aki eredetileg
teruletet kormanyzott, tobb, mint a kiralyi csalad egyszeru tagja.)
A franciaban: _prince_ es _duc_
A nemetben viszont harom hercegi cim van: Prinz, Herzog es Furst. A
ket utobbi kozott nincs lenyeges kulonbseg.
Az olaszban is volt ket szo, de manapsag csak a _principe_ el, a
_duca_ csak torteneti jelentosegu. (A latin princeps = fejedelem,
illetve dux = vezer szavakbol)
Oroszban csak egyetlen cim van: knjaz, a nagyherceg velikyj knjaz.

Altalanossagban megallapithato, hogy ezeket a cimeket nem mindig
hasznaltak kovetkezetesen. Ez vegulis ertheto, hiszen egy tobb mint
ezer eves fejlodesrol van szo.

Ferenc

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS