Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 655
Copyright (C) HIX
2004-03-21
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 Nyelvi tuda's az agyban (mind)  35 sor     (cikkei)
2 Lenne/volna (mind)  15 sor     (cikkei)
3 Re: "tizkor lenne/volna vege" (mind)  11 sor     (cikkei)
4 Re: starboard (mind)  51 sor     (cikkei)
5 Va: Re: starboard (mind)  53 sor     (cikkei)

+ - Nyelvi tuda's az agyban (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Tisztelt Lista, Kedves Vica!

Még egy adalék:

      "Agyvérzés után csak angolul tudott beszélni egy német férfi

      Egy nyugalmazott német rendőrkapitány miután a múlt héten agyvérzést
szenvedett, elfelejtett németül, jelenleg csak angolul beszél.

      Az esetről a Leipziger Volkszeitung számolt be. Johannes Richter
nyugalmazott rendőrkapitány hetvenedik születésnapján kapott agyvérzést. A
beteg baloldala lebénult, és jelentősen sérült beszédközpontja. A beteg
jelenleg nem tud német szavakat kiejteni, csak angolul képes beszélni.
Richter korábban is jól beszélt angolul, de most már csak ezen a nyelven tud
kommunikálni.

      Dietmar Schneider neurológus, a beteg kezelőorvosa szerint az eset nem
rendkívüli: praxisában is előfordult már hasonló eset. „Az agy olyan, mint
egy óriási számítógép. Ha a páciens elveszti a beszédközpontja feletti
irányítást, előfordul, hogy csak idegen nyelven képes kifejezni magát.”

      National Geographic Online

      2004.március.11"

Érdekes hasonlat:
„Az agy olyan, mint egy óriási számítógép. Ha a páciens elveszti a
beszédközpontja feletti irányítást, előfordul, hogy csak idegen nyelven
képes kifejezni magát.”

Akkor most ez hogy van a számítógépnél???? Most - hogy jó a számítógépem -
nem beszél kínaiul, de lehet, ha elromlik, akkor majd igen?

Torma István
Cap
+ - Lenne/volna (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

> A "volna" helytelen forma, mert az a
 > lett volna helytelen/lezser hasznalata.

Biztos?

En 60 evvel ezelott azt tanultam, hogy a lenne a lesz-bol, a volna a 
volt-bol szarmazik, s mindketto HELYES kifejezes, de...
...az egyik (lenne) REALIS feltetelt takar (hisz ki tudja, mit hoz a jovo, 
minden lehetseges), a masik (volna) irrealisat (mar bevegeztetett, ismert a 
vegeredmeny).
...ha en gazdag lennek - meg lehetek, bar kicsi a remeny
...ha en 20 eves volnek - EN mar sosem lehetek, sajnos
A mult szazad elotti szazad iroi/koltoi meg pontosan ereztek a kulonbseget.

Lezo
+ - Re: "tizkor lenne/volna vege" (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

HIX NYELV #0654, :
 >A "volna"  helytelen forma, mert az a
 >lett volna helytelen/lezser hasznalata.

:)  Hat szerintem nem.
De majd a szakertok megmondjak, hogy mi a helyes.
Igazan lezserul beszeloktol en nem hallom a "volna" szot...
-- 
Udv,
           Hunter       http://vnet.hu/huntah/       -[HE 1.15beta10;]-
                        callto:huntah-the-real  <<  www.skype.com
+ - Re: starboard (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

+ - Re: starboardVÁLASZ Feladó: Racsko' Tama's

  >  Vagyis ez nem azt mondja, hogy a "steering oar" vonódott össze, hanem
  >ugyanazt állítja, mint amit Szakács-Vass Sándor és én írtunk a 652-es
  >számban (Sándor célzott is a kormányevező ~ kormánylapát helyére).

  Igen, mert ti nyelvészek vagytok, én meg csak hívo... (azt hivo).

  >angol <stern> 'tat, hajófar'  ...vö.
http://www.bartleby.com/61/63/S0746300.html

  >angol <load> 'megtölt, berak' ige ... vö.
http://www.bartleby.com/61/2/L0050200.html

  Ezen a két link ugyanazt az oldalt hozza be, és ha akarok, akkor
kereshetek... :-)))

  >> Érdekes lenne összegyűjteni a magyar tengerész szleng szavait addig,
  >> amíg élünk, mi, utolsó magyar tengerészek.

  >Csak rajta, mi szárazföldi patkányok ezt nem bírjuk megcsinálni!

  Akkor most én????
  És hogyan?
  Nem vagyok szakember. Mit kell hogyan elkezdeni és miért mikor?
  Én nem tudom (sok esetben) megkülönböztetni a szakszót a szlengtol, vagy
azt hiszem, hogy szleng, mert olyan magyaros hangzása van, aztán kiderül,
hogy nem az, mert csak idegen szó.
  Pl: a filadzó-val jártam így, sokáig abban éltem, hogy szleng, aztán
hirtelen megvilágosodott, hogy a filo - zsinór olasz szó, és az olasz -azzo
"rontóképzo"-vel kijön a kötél-, spárgadarab, azaz a filazzo.
  De pl. a "kanizsella" szóval mindenki gondban van, mert senki nem tudja
megmondani, hogy mit jelent, csak körül írni, sot: csak így használjuk: "a
kanizsella alatt", SOHA, semmilyen más szóösszefüggésben nem, anélkül, hogy
a kanizsella szóra lenne valamilyen elképzelés. Egyébként valaki akkor van a
kanizsella alatt, ha a hajó felépítményén oldalt futó fedett, de oldalt
nyitott "folyosón" tartózkodik. Azt hiszem, ez a fedett, de oldalt nyitott a
lényege...

  >Amúgy én a bemutattad oldal szójegyzékét is hiányosnak találtam, vagy a
  ><lee> 'szél alatti oldal', a <luff> 'szél feletti oldal' és a többiek
  >már kihaltak?

  A lee side-ot használjuk, magam részérol a <luff> szót nem ismerem, valami
mást tudok rá, de az agyam egy (pillanatnyilag elottem is) rejtett zugában
van, majd egyszer elojön...

  Üdv:

  István
  www.szekelyistvan.hu
+ - Va: Re: starboard (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

1.
:: Ott a steering oar összevonásával magyarázzák

>Én ezt nem úgy olvasom, az én fordításomban: >>A Vikingek a hajóik
>oldalát "board"-nak hívták, és ők a kormányevezőt [=steering oar], azaz
>a "star"-t, a hajó jobb oldalára helyezték, így ez az oldal mint "star
>board" [tkp. kormányoldal] lett ismert.<<

 >Vagyis ez nem azt mondja, hogy a "steering oar" vonódott össze...

A  http://www.merriam-webster.com/ szerint

<<Etymology: Middle English sterbord, from Old English stEorbord,
from stEor- steering oar + bord ship's side -- more at STEER, BOARD:
the right side of a ship or aircraft looking forward...>>

Eszerint a stEor = steering oar, azaz szóösszevonásról van szó. A
'steering oar, the "star" ' szövegrészt jómagam is úgy értelmeztem, hogy
a star a steering oar-ból ered, tehát egyetértek Istvánnal.

2.
>(Ha már itt tartunk: az AHD szerint az angol <stern> 'tat, hajófar'
>szó megy vissza közvetlenül egy viking 'kormánylapát, -evező' jelentésű
>szóra, vö. http://www.bartleby.com/61/63/S0746300.html;.

Forrásod szerint a *középangol* <sterne> szó megy *talán* oda vissza:

<<ETYMOLOGY: Middle English sterne, perhaps of Scandinavian origin>>

A Merriam-Webster Online is csak talánt mond:

<<Main Entry: stern
Function: noun
Etymology: Middle English, rudder, probably of Scandinavian origin>>

3.
Ebből
>látszik, hogy a bemutattad oldalnak nincs teljesen igaza, mert a viking
>'kormánylapát, -evező' szó végén volt egy <-n>, a <starboard> előtagja
>így nem közvetlenül a 'kormánylapát, -evező' szóra mehet vissza, hanem
>inkább a 'kormány(zás)'-ra.)

"Vikingül" ugyan nem tudok, de svédül már dadogok egy kicsit. Az a
bizonyos <n> nem "szerves" része a szónak, hanem a határozott
névelô szerepét betöltô ú.n. végartikulus.

(Mellesleg az István által bemutatott weboldalt a U.S. Navy gondozza.
Márpedig, ha magamban nem is mindig, de "in the U.S.Navy I trust." :))

Ship ahoy!

Balázs, Stockholmból
(Nem vagyok nyelvész.)

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS