Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 914
Copyright (C) HIX
2005-05-13
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 Re: Flamand (mind)  5 sor     (cikkei)
2 Idegen szavak (mind)  35 sor     (cikkei)
3 Re: magyaritas (mind)  63 sor     (cikkei)

+ - Re: Flamand (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Gábor! 
Az idézet mai irodalmi holland nyelven, mai helyesírással íródott, és a hippocr
atesi eskü egy részének pontos fordítása. Üdvözlettel: Király Péter

(webes bekuldes, a bekuldo gepe: isdn30-24.savaria.hu)
+ - Idegen szavak (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

"Nagyon bántják időnként a fülemet a - szerintem - feleslegesen hangoztatott id
egen szavak. Ilyen egy jó ideje a struktúra, ami helyett lehetne szerkezetet va
gy tematikát mondani..." - olvasom.

Mivelhogy a tematika ugyebar osi magyar szo.

Ha eleink is igy gondolkoztak volna, szokincsunk toredeke lenne a mainak.
De ok "hanyagul" engedtek besurranni a tatar, torok, szlav stb. szavak tíz- es 
szazezreit. Vajon hany szazalek ma az "eredeti" finn-ugor szavunk, melyek szint
en tobb (minimum ketto: finn es ugor) akkori nyelvbol kerultek be az "osi" magy
ar szavak koze.

A Kazinczy-fele nyelvujitas a nagy nemzeti lelkesedes kovetkezmenye, ami reszbe
n hasznos volt, de az idegen (nemet) szavak magyaritasa miatt nekunk sokkal neh
ezebb idegen nyelvet tanulni (szokincset boviteni), mint peldaul a cseheknek va
gy a szlovakoknak - akiknek a nyelve (nem a szokincse!) egyebkent majdnem olyan
 messze van a nemettol vagy az angoltol, mint a magyar.

A nyelv megorzese sok mindenen mulik, de egyaltalan nem az idegen szavak sponta
n bearamlasan. Az ugyanis GAZDAGITJA a nyelvet. Elobb-utobb igazi magyar szavak
ka valnak, lasd: tematika. 

Amelyik idegen szo viszont nem tetszik nekunk, az ugyis kikopik.

Mas kerdes a "feleslegesen" hangoztatott idegen szavak kerdese. Ha az valoban f
elesleges, mert akiknek mondjak, azok ugysem ertik, vagy ha csak nagykepusegbol
 hasznaljak, akkor elvetendo.

Ezek utan nem meglepo, ha nacionalista tulzasnak tartom a francia nyelvtorvenyt
, nevetsegesnek a magyar nyelvtorvenyt (cegtablak feliratai).


Lezo

www.auto.bme.hu/~lezo
+ - Re: magyaritas (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Istvan!

hix.nyelv #913, >:

> Nagyon bántják időnként a fülemet a - szerintem - feleslegesen
> hangoztatott idegen szavak.
> [...]
> "validálás"

  Lehet, hogy laboros műveltségem teszi, de szerintem a |validálás|
főnév, és alapja a |validál| ige a lehető legmagyarabb szó.  A
fogalomra nincs is más szó: 'érvényességet ellenőriz és érvényességet
hitelesít', így ha "idegen" lenne is, akkor sem lenne feleslegesen
hangoztatva.


> "identifikálás"

  Ennek már inkább van szinonímája: 'azonosítás'.


> van értelmes magyar szó, amit lehetne használni

  Szerintem itt eléggé pótcselekvés a |validálás| helyett "magyar" szót
keresni.  Egyrészt itt nem a "magyar" -- "idegen" problematika munkál,
hanem az "értek hozzá" -- "fogalmam sincs róla".  Megvilágítom: tegnap
esti mese gyanánt a lányomnak a Bambi gyermekeiből olvastam.  Ebben az
alábbi mondat fordult elő: |Egy régi, már csaknem teljesen beburjánzott
vadváltó volt ott.|  Formailag szép "magyar" szó a |vadváltó|, de
fogalmam sincs mi lehet az.  Bízvást azért, mert nincsenek vadászati
ismereteim.  Ahhoz, hogy megértsem, ugyanolyan körmönfont körülírással
kellene élni, mint a |validálás| esetén.

  Nem az a probléma tehát, hogy a |validálás| "idegen" lenne.  Ugyanis
érthetetlen, és ezért idegesítő "magyar" szavak is vannak.  A probléma
az, hogy ez szaknyelvi kifejezés: egy vékony réteg nyelvéből került elő
köznyelvi szövegkörnyezetbe.  Azért nem értjük, mert ismeretlenek
vagyunk az adott szaknyelvben.  Ez pedig nem nyelvi, hanem szociológiai
kérdés: az információs társadalom kialakulásával egyre részletesebb,
partikulárisabb információk áramlanak felénk, a közönség egyre inkább
szembesül a különböző szaknyelvekkel.  Ez a mai kor kihívása: vagy
megszoksz, vagy megszöksz.

  Másrészt, ugye ki dönti el, hogy mi az "idegen" szó?  Nekem a
|validálás| "magyar" szó, neked nem, X-nek a |piac| sem az, lévén olasz
jövevényszóról van szó...  A hangalak dönti el?  De ebben az esetben ki
kellene selejteznünk az ülőalkalmatosságaink nevének jelentős részét,
hiszen olyan nyilvánvalóan idegen -- ugyanakkor mégis mindennap
használatos -- szavak vannak köztük, mint a |hokedli|, |sámli|.
Gasztonómiánkból is száműzendő lenne ilyne alapon a |nokedli|, |nudli|
(no meg a |galuska| is).  Ha a |piac| elfogadható "magyar"-nak, akkor
az ezzel megegyező gyökerű, de más nyelvből eredő |placc| -- amely
szintén régen velünk van --, ill. legújabb |pláza| miért nem?  Ha a
|pub| "idegen", akkor a |klub| miért nem az?  S í.t.

  Harmadrészt ugyanolyan igénytelen nyelvhasználatra utal minden
második mondatban az |azonosítás| szóval élni, mint ugyanígy járni el
az |identifikálás|-sal (már pedig ezt nem tudjuk megkerülni, ha éppen
ez a mondanivalónk tárgya).  Ellenben szebb stílust, kevésbé monoton,
és ezért könnyebben érthető szöveget kapunk, ha felváltva használjuk a
két szinonímát: az |azonosítás|-t és az |identitikálás|-t.  Ezért a
nyelv szempontjából éppen káros, ha az átvételeket ki akarjuk
küszöbölni a belső képződmények "kedvéért".

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS