Kedves Zabhegyező Kukutyinból!
HIX NYELV #835, >:
> A magyarazatot nem annyira tudomanyosnak, mint
> inkabb okoskodonak ereztem, mint amikor valaki
> vedeni kivanja a munder becsuletet es inkabb
> szembehelyezkedik mindenkivel, csak ne kelljen
> elismernie, hogy nem ez volt a helyes megoldas.
A fentiek persze továbbra sem adnak magyarázatot arra, hogy kinek és
miért estél neki úgy a 833-as számban, hogy "Azert eleg erdekesen
beszelgethettek a csaladotokkal otthon.;)". Ez elég direkt
személyeskedés, aminek nincs is köze az előzőleg elhangzottakhoz sem a
tartalmát sem a stílusát illetően.
Nem is tudom, hogy hogyan várhatsz tudományos érveket, ha ilyen
reagálásaid vannak.
Egyébként amit írtál, teljességgel indifferens. Aki autót vezet ma
Mo.-n, az |gázt ad|. A te nézőpontodból ez is erőszakolt, mivel nincs
szó sem gázról, sem adásról. Ennek ellenére a régi német nyelv
befolyásolta autós szaknyelvünkből ez a kifejezés behatolt a köznyelvbe
is, ha tetszik, ha nem.
> a "feloldas" eme jelenteserol elso pillanatra lathato,
> hogy eroszakolt, itt a "kereses", vagy "azonositas", vagy
> hasonlo, koznapi ertelemben hasznalt szo lenne
> indokolt.
A |felold| a |gázt ad|-hoz hasonlóan szintén a szaknyelv része, csak
a számítástechnikaié. Az nehezen képzelhető el, hogy valaki vezessen,
és ne használja ennek a szakterületnek a sajátos szókincsét; még akkor
is, ha a köznyelv szempontjából ez nehezen értelmezhető. Ugyanígy, aki
számítógéphez nyúl, annak akceptálnia kell annak terminológiáját.
Adott esetben nyilvánvalóan az angol |resolve| ige fordításáról van
szó. Ez egyrészt nem filmcím, ahol pl. az a. |Alien|-t piacpolitikai
megfontolások miatt |Nyolcadik utas, a halál|-nak lehet fordítani,
|Idegen| helyett. A szoftverfordító csak a lehetséges megoldások közül
választhat, így az a. |resolve| helyett bízvást nem fordíthatja le az
a. |search| ~ |look up| 'keres', ill. |identify| 'azonosít' szavakat.
Ezen túlmenően a Microsoft -- mert gondolom ennek a cégnek a
böngészőjéről van szó, bár ez nem hangzott el -- nem Amerikában, hanem
Dublinban fordíttat, és nem második generációs amerikás magyarokkal,
hanem jórészt magyarországiakkal.
Indokolni tehát nem a magyar |felold|-ot kell, hanem az angol
|resolve|-ot (ha egyáltalán).
Egyébként én otthon is szoktam használni a |felold| szót, amikor a
gyermekeimmel matekfeladatot oldunk meg, pl. "Helyettesítsd be a
változót, és _oldd fel_ a kapott egyenletet". Próbálnám csak máshogy
ezt elmondani, nem ilyen "nagyon fennkolt stilusban kommunikal[va]":
nem értenék meg a gyermekeim, mert a matekórán a szaknyelvet is
megtanítják nekik, és a továbbiakban ezt kell használniuk és érteniük
-- nem pl. azt, hogy "... és keresd/azonosítsd az egyenletet".
Nem meglepő módon, a számítástechnikát matematikai előképzettséggel
rendelkező személyek találták fel, és így annak a szaknyelvnek a
terminusaival alkották meg a számítástechnika szaknyelvét is. Többek
közt annak a műveletnek a nevét is, amikor az URL-ben lévő hostcímet --
amely tartalmát tekintve egy strukturált változónév -- feloldjuk egy
konkrét értékkel (azaz az IP-címmel).
Én nem is tudom, hogy hogyan gondolhatja valaki, hogy eszközöket
használhat anélkül, hogy a terminológiáját elsajátítaná, függetlenül
attól, hogy érti-e, tetszik-e neki. Még a rádióhallgatáshoz is tudni
kell azt, hogy mire való a |hullámsáv|. Pedig ez milyen
félresikeretlen fordítása az a. |wave band|-nek, első pillanatra
látható, hogy erőszakolt, inkább valami 'rezgésszámtartomány' vagy
ilyesmi lenne indokolt helyette...
> Nekem nins egyetemi vegzettsegem, nem kedvelem
> a korulirasokat meg a hangzatos kifejezeseket, es
> irrital, amikor a feher helyett vanilia-szurkes-stb.
> arnyalatok lekepezeserol kezdenek beszelni.
Ehhez két megjegyzés: (1) Elég kontrasztosan hat a hangzatos
kifejezések kárhoztatására olyan hangzatos kifejezést használni, mint
az |irritál|. (2) Ha azt beszéljük meg, milyenek legyenek a színek egy
grafikán, egy nyomaton, akkor nem tehetjük meg, hogy ne a színskála
szabványos elnevezéseit használjuk. Amikor egy szakterületről van szó,
akkor annak a szaknyelvét kell használni, miért lenne ez másként a
számítástechnika esetén?
Végezetül, ha nincs is egyetemi végzettséged, egy értelmező
kéziszótárod lehetne, az egészen jól megfelelt volna neked a |felold|
igéről. Persze lehet, hogy az sem tudományos, hanem inkább okoskodó és
védi a mundér becsületét.
|