1. |
re: Der Reform (mind) |
13 sor |
(cikkei) |
2. |
Kocsifeltettelenites (mind) |
12 sor |
(cikkei) |
3. |
re: Der Reform (mind) |
20 sor |
(cikkei) |
4. |
re: Der Reform (mind) |
7 sor |
(cikkei) |
|
+ - | re: Der Reform (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Attila!
>Das Katz herélt macska.
Makkával egyetemben hálásan köszönjük, "wis dänken Dir" (mert hiszen
_ketten_ köszönjük és _mindkét_ nemből valók lennénk), hogy kivételesen
világos, tudós értekezésednek köszönhetően, oly sok évtizedes meddő
kínlódás után, végre-valahára még mi is megértettük a német nemi viszonyok
minden sötét rejtelmét. Egyúttal arra is szeretnénk megkérni, kedves Attila,
hogy az angol nyelv- és írásmód-ficamok misztériumait is világosítsd meg
számunkra egy újabb, (Láng)elmés eszmefuttatással.:)
Der Blasius schrieb aus Stockholm
|
+ - | Kocsifeltettelenites (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Láng Attila D. írta:
> Erre kivételesen válaszolni is
> tudok: azt jelenti, hogy kifejezetten feltéttel kéri. A másik változat
> egyértelmű megfogalmazása: feltéttelenül. A "feltétlen" szót nem
> értelmezheted a feltét fosztóképzős változatának, mert -len
> fosztóképző nincsen a magyarban.
Teljesen igazad van, hiszen rengeteg hasonló példát hozhatunk, mint
korláttalan, csiszolattalan, fogattalan, háládattalan,
hervadattalan, részvéttelen, mozdulattalan vagy varrattalan :-))
Szegedi Ga'bor , http://gszegedi.freeweb.hu)
Ha nem vagy a megoldas resze, akkor a problema resze vagy
|
+ - | re: Der Reform (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
<Úgy látom, nagy örömet szereztem a listának a Romy Schneider-film
<címelemzésével -- ha ennyien ragadtatok billentyuzetet, már megérte.
<Viszont nem értek egyet Vicával:
> nehogy valaki igy tanulja a nemetet:-))))
< Már miért ne? Figyelmedbe ajánlanám Efrájim Kishon
<<keresztrejtvény-fejtési módszerét. O _eroszakkal_ fejti a
<keresztrejtvényt, ha beírta dél-amerikai állam fovárosának, hogy Rima,
<<akkor azt írta be, és ha késobb sorhajókapitánynak az jön ki, hogy
FNÜEO, akkor ez jött ki és kész.
< Ugyanezt lehet a német nyelvvel is. Ich gehen in der Stadt. Der, mert
<mássalhangzóra végzodik. Ha lány vagyok: ich gehe in der Stadt. Máris
<mennyivel világosabb. Ha a város Róma, a-ra végzodik, ich gehen in die
<Stadte, nonemben, és máris látszik, hogy
Tovabbra is jot mulatok, nem nyelveszkedek, azt meghagyom neked:-)))
vica
|
+ - | re: Der Reform (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
:-)
Attila, ezt most ugyanúgy megmagyaráztad, mint felézős Gyula a maga
sarát, csak neked az Isten adott hozzá stílust meg humorérzéket. Meg
ahogy elnézem, sok-sok szabadidőt is. :-)
További szépírást:
gerbera
|
|